ლიტერატურა

„უცხოური ლიტერატურა ქართულ თარგმანებში“ გამარჯვებულები გამოვლინდნენ

მთარგმნელობითი პროგრამის, „უცხოური ლიტერატურა ქართულ თარგმანებში“ გამარჯვებული პროექტები გამოვლინდა. კონკურსი ქართული წიგნის ეროვნულმა ცენტრმა ქართული გამომცემლობებისთვის გამოაცხადა.

ქართული წიგნის ეროვნული ცენტრის სამეთვალყურეო საბჭოს გადაწყვეტილებით, გამოვლინდა 14 გამარჯვებული პროექტი:

ბერნარდ ვერბერი – „პანდორას ყუთი“- მანანა ბოსტოღანაშვილი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „პეგასი“ევრიპიდე – „ფინიკიელები“ – ნანა ტონია (მთარგმნელები) – საგამომცემლო პროგრამა „ლოგოსი“

მიშელ ტურნიე – „მეტეორები“ – თინათინ ღარიბაშვილი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „ალეფი“

ელიზაბეთ ბოშოპი – „გეოგრაფია III: ლექსები“ – მანანა მათიაშვილი (მთარგმნელი) – საქართველოს აკადემიური გამომცემლობა

ალბერ კამიუ და რენე შარი – „1946-1959 წლების მიმოწერა“ – ქეთევან კოკოზაშვილი (მთარგმნელი) – ნოდარ დუმბაძის გამომცემლობა და ლიტერატურული სააგენტო
პუბლიუს ვერგილიუს მარო – „ენეიდა“ – ლევან ბერძენიშვილი (მთარგმნელი) – ნელი ამაშუკელის სახელობის მთარგმნელობითი ფონდი

მარიო ვარგას ლიოსა – „საუბარი კათედრალში“- ლანა კალანდია (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „ინტელექტი“

ტომაზ სტერნზ ელიოტი – „ბებერი ოპოსუმის წიგნი კატის ნაირსახეობათა შესახებ“ – ანა კოპალიანი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „ინტელექტი“

პუბლიუს ვერგილიუს მარო – „ბუკოლიკები“ – მანანა ღარიბაშვილი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „არტანუჯი“

უილიამ შექსპირი – „ჰამლეტი“ – ლელა სამნიაშვილი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა არტანუჯი

მილორად პავიჩი – „ვარსკვლავთა მოსასხამი“ – ალექსანდრე დაგვარელი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „ოჩოპინტრე“

ფრენსის სკოტ ფიცჯერალდი – „უკანასკნელი მაგნატი“ – თამაზ დგვარელი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „ოჩოპინტრე“

აირის მერდოკი – „შავი პრინცი“ – თამარ ლომიძე (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „დიოგენე“

ჟან-მარი გუსტავ ლე კლეზიო – „ალმა“ – თამარ ლომიძე (მთარგმნელი) – გამომცემლობა „დიოგენე.“

კომენტარები

კომენტარი