ლიტერატურა

„უცხოური ლიტერატურა ქართულ თარგმანებში“ ფარგლებში 2018 წელს 14 პროექტი დაფინანსდება

ქართული წიგნის ეროვნული ცენტრის მიერ ქართველი გამომცემლებისთვის გამოცხადებულ მთარგმნელობითი პროგრამის „უცხოური ლიტერატურა ქართულ თარგმანებში“ ფარგლებში, ცენტრის სამეთვალყურეო საბჭოს გადაწყვეტილებით, გამოვლინდა 14 გამარჯვებული პროექტი:

  • ნატალია ტროხიმი – ლექსების კრებული „სიესტა“– მარიამ წიკლაური-ძიძიგური (მთარგმნელი) – ნოდარ დუმბაძის გამომცემლობა და ლიტერატურული სააგენტო
  • კრისტიან კარლსონი – რჩეული ლექსები ორ ტომად (1997-2017) – მანანა მათიაშვილი, პაატა შამუგია (მთარგმნელები) – ნოდარ დუმბაძის გამომცემლობა და ლიტერატურული სააგენტო
  • ევრიპიდე – „ჰეკაბე“ – ნანა ტონია (მთარგმნელი) – საგამომცემლო პროგრამა ლოგოსი
  • ვანგელის ხაძიიანიდისი – „ოთხი კედელი“ – მაია კილაძე (მთარგმნელი) – საგამომცემლო პროგრამა ლოგოსი
  • გივი მარგველაშვილი – „ოფიცერი პემბრი“ – ლაშა დადიანი (მთარგმნელი) – კულტურულ ურთიერთობათა ცენტრი „კავკასიური სახლი“
  • თომას ვულფი – „მოხედე შენს სახლს, ანგელოზო“ – ნინო ქაჯაია (მთარგმნელი) – გამომცემლობა არტანუჯი
  • ტედ ჰიუზი – „ყვავი“– ზვიად რატიანი (მთარგმნელი) – გამომცემლობა ინტელექტი
  • ჩინუა აჩებე – „ყველაფერი ნაცარტუტად იქცევა ბოლოს“ – გვანცა ჯობავა (მთარგმნელი) – გამომცემლობა ინტელექტი
  • ერიკ ლი – „ექსპერიმენტი, საქართველოს მივიწყებული რევოლუცია“ – ქეთევან ქანთარია (მთარგმნელი) – გამომცემლობა პოეზია
  • პუბლიუს ვერგილიუს მარო – „ენეიდა“ – ლევან ბერძენიშვილი (მთარგმნელი) – მთარგმნელების გამომცემლობა
  • ევგენი ზამიატინი – „ჩვენ“ – ეკატერინე ნიკოლაძე (მთარგმნელი) – გამომცემლობა ოჩოპინტრე
  • ალა ალ-ასუანი – „ჩიკაგო“ – ბექა ყორშია (მთარგმნელი) – გამომცემლობა წიგნები ბათუმში
  • ფრიდრიხ დიურენმატი – „მონოტავრი. დავალება“ – მაია ბადრიძე (მთარგმნელი) – გამომცემლობა დიოგენე
  • ჯონათან ფრენზენი – „შესწორებები“ – თამარ ჯაფარიძე (მთარგმნელი) – ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა

კომენტარები

კომენტარი